< Salamo 105 >
1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
That they might observe his justifications, and seek after his law.