< Salamo 105 >

1 Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
When they were still small in number, and strange in the land;
13 ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.

< Salamo 105 >