< Salamo 104 >

1 Andriaño t’Iehovà, ry troko; ry Iehovà Andrianañahareko, jabahinake irehe, asiñe naho volonahetse ro misaroñ’ azo,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 ihemiholonkon-kazavañe hoe sarimbo; velare’o hoe tèmetse o likerañeo.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Ampandrè’e an-drano ao o faham-batsa’eo, anoe’e sarete’e o rahoñeo, draidraite’e añ’ ela’ o tiokeo.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Siniki’o hoe saroñe i lalekey; nijohañe ambone’ o vohitseo ty rano;
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Nibioñe iereo te trinevo’o, nibororoñe mb’eo ami’ty fivolan’ ampi’o;
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Nionjoñe o vohitseo, nilempotse o vavataneo, mb’amo toetse tinendre’o ho a iareoo
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Jinado’o efetse tsy hililara’e; tsy mone hibalike hañàmpo ty tane toy.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Añirahe’e rano migoangoañe o goledoñeo; mikararak’ añivo’ o vohitseo;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 ampinome’ iereo rano o bibin-kivoke iabio; afa-karan-drano o borìke lìio.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Tondraha’e hirik’amo efe’e amboneo o vohitseo; mahaeneñe ty tane toy o vokam-pitoloña’eo.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Ampitiria’e ahetse o añombeo, vaho añañe, vale’ ty fitoloña’ ondatio, hampahavokare’e haneñe ty tane,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 naho divay hampifale ty arofo’ ondaty, naho solike hañamendo ty lahara’e, vaho mahakama hahavaño ty arofo’e.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Enen-drano o hatae’ Iehovào, o mendorave’ i Lebanone nambolè’eo,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 ama’e ao ro anoa’ o voroñeo traño; naho ty fañaoke, anakao ty akiba’e.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Tinendre’o i ieñey, mivotrake te haleñe ty fitinga­tingàña’ ze hene biby añ’ala ao.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Mitreñe, mitsatsa hena o liona tora’eo, mipay ty hane’e aman’ Añahare.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Ie manjirike i àndroy, mipoliotse iereo vaho mandre an-dakato’e ao.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 O ry Iehovà, akore ty hamaro’ o fitoloña’oo! kila nanoe’o an-kihitse; manitsike ty tane toy o vara’oo.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Indroke i riakey, jabajaba mihenehene, ifamorohotam-biby tsy hay iaheñe— ty kede naho ty bey.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Songa mandiñ’ Azo hamahana’o haneñ’ an-tsa’e.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Anjotsoa’o, le atonto’ iareo, sokafe’o ty fità’o, vaho hene ànjan-draha soa.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Aeta’o ty lahara’o, le lonjetse iereo; sintone’o ty kofò’e, le mihomake mimpoly an-debok’ ao.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Irahe’o t’i Arofo’o, mioreñe iereo, vaho vaoe’o ty tarehe’ ty tane toy.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Tsy mb’ia ho modo ty enge’ Iehovà; ho rebehe’ Iehovà o fitoloña’eo,
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Mampititititike ty tane toy te vazohoe’e, mahatoeñe o vohitseo te edrè’e.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Ho saboeko t’Iehovà kanao mbe velon-draho; ho rengèko an-tsabo t’i Andrianañahare katao mbe mahakofòke.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Toe mamy t‘ie itsakoreakoo, ifaleako t’Iehovà.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Ho mongoreñe an-tane atoy o mpanan-tahiñeo le tsy ho eo o lo-tserekeo. Andriaño t’Iehovà, ry troko. Treño t’Ià.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Salamo 104 >