< Salamo 104 >
1 Andriaño t’Iehovà, ry troko; ry Iehovà Andrianañahareko, jabahinake irehe, asiñe naho volonahetse ro misaroñ’ azo,
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
2 ihemiholonkon-kazavañe hoe sarimbo; velare’o hoe tèmetse o likerañeo.
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Ampandrè’e an-drano ao o faham-batsa’eo, anoe’e sarete’e o rahoñeo, draidraite’e añ’ ela’ o tiokeo.
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 Siniki’o hoe saroñe i lalekey; nijohañe ambone’ o vohitseo ty rano;
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 Nibioñe iereo te trinevo’o, nibororoñe mb’eo ami’ty fivolan’ ampi’o;
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 Nionjoñe o vohitseo, nilempotse o vavataneo, mb’amo toetse tinendre’o ho a iareoo
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 Jinado’o efetse tsy hililara’e; tsy mone hibalike hañàmpo ty tane toy.
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Añirahe’e rano migoangoañe o goledoñeo; mikararak’ añivo’ o vohitseo;
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 ampinome’ iereo rano o bibin-kivoke iabio; afa-karan-drano o borìke lìio.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Tondraha’e hirik’amo efe’e amboneo o vohitseo; mahaeneñe ty tane toy o vokam-pitoloña’eo.
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 Ampitiria’e ahetse o añombeo, vaho añañe, vale’ ty fitoloña’ ondatio, hampahavokare’e haneñe ty tane,
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 naho divay hampifale ty arofo’ ondaty, naho solike hañamendo ty lahara’e, vaho mahakama hahavaño ty arofo’e.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Enen-drano o hatae’ Iehovào, o mendorave’ i Lebanone nambolè’eo,
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 ama’e ao ro anoa’ o voroñeo traño; naho ty fañaoke, anakao ty akiba’e.
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 Tinendre’o i ieñey, mivotrake te haleñe ty fitingatingàña’ ze hene biby añ’ala ao.
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 Mitreñe, mitsatsa hena o liona tora’eo, mipay ty hane’e aman’ Añahare.
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ie manjirike i àndroy, mipoliotse iereo vaho mandre an-dakato’e ao.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 O ry Iehovà, akore ty hamaro’ o fitoloña’oo! kila nanoe’o an-kihitse; manitsike ty tane toy o vara’oo.
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Indroke i riakey, jabajaba mihenehene, ifamorohotam-biby tsy hay iaheñe— ty kede naho ty bey.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 Songa mandiñ’ Azo hamahana’o haneñ’ an-tsa’e.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 Anjotsoa’o, le atonto’ iareo, sokafe’o ty fità’o, vaho hene ànjan-draha soa.
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Aeta’o ty lahara’o, le lonjetse iereo; sintone’o ty kofò’e, le mihomake mimpoly an-debok’ ao.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Irahe’o t’i Arofo’o, mioreñe iereo, vaho vaoe’o ty tarehe’ ty tane toy.
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 Tsy mb’ia ho modo ty enge’ Iehovà; ho rebehe’ Iehovà o fitoloña’eo,
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Mampititititike ty tane toy te vazohoe’e, mahatoeñe o vohitseo te edrè’e.
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ho saboeko t’Iehovà kanao mbe velon-draho; ho rengèko an-tsabo t’i Andrianañahare katao mbe mahakofòke.
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 Toe mamy t‘ie itsakoreakoo, ifaleako t’Iehovà.
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Ho mongoreñe an-tane atoy o mpanan-tahiñeo le tsy ho eo o lo-tserekeo. Andriaño t’Iehovà, ry troko. Treño t’Ià.
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.