< Salamo 104 >

1 Andriaño t’Iehovà, ry troko; ry Iehovà Andrianañahareko, jabahinake irehe, asiñe naho volonahetse ro misaroñ’ azo,
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 ihemiholonkon-kazavañe hoe sarimbo; velare’o hoe tèmetse o likerañeo.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Ampandrè’e an-drano ao o faham-batsa’eo, anoe’e sarete’e o rahoñeo, draidraite’e añ’ ela’ o tiokeo.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Siniki’o hoe saroñe i lalekey; nijohañe ambone’ o vohitseo ty rano;
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Nibioñe iereo te trinevo’o, nibororoñe mb’eo ami’ty fivolan’ ampi’o;
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Nionjoñe o vohitseo, nilempotse o vavataneo, mb’amo toetse tinendre’o ho a iareoo
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Jinado’o efetse tsy hililara’e; tsy mone hibalike hañàmpo ty tane toy.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Añirahe’e rano migoangoañe o goledoñeo; mikararak’ añivo’ o vohitseo;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 ampinome’ iereo rano o bibin-kivoke iabio; afa-karan-drano o borìke lìio.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Tondraha’e hirik’amo efe’e amboneo o vohitseo; mahaeneñe ty tane toy o vokam-pitoloña’eo.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Ampitiria’e ahetse o añombeo, vaho añañe, vale’ ty fitoloña’ ondatio, hampahavokare’e haneñe ty tane,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 naho divay hampifale ty arofo’ ondaty, naho solike hañamendo ty lahara’e, vaho mahakama hahavaño ty arofo’e.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Enen-drano o hatae’ Iehovào, o mendorave’ i Lebanone nambolè’eo,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 ama’e ao ro anoa’ o voroñeo traño; naho ty fañaoke, anakao ty akiba’e.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Tinendre’o i ieñey, mivotrake te haleñe ty fitinga­tingàña’ ze hene biby añ’ala ao.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Mitreñe, mitsatsa hena o liona tora’eo, mipay ty hane’e aman’ Añahare.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Ie manjirike i àndroy, mipoliotse iereo vaho mandre an-dakato’e ao.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 O ry Iehovà, akore ty hamaro’ o fitoloña’oo! kila nanoe’o an-kihitse; manitsike ty tane toy o vara’oo.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Indroke i riakey, jabajaba mihenehene, ifamorohotam-biby tsy hay iaheñe— ty kede naho ty bey.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Songa mandiñ’ Azo hamahana’o haneñ’ an-tsa’e.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Anjotsoa’o, le atonto’ iareo, sokafe’o ty fità’o, vaho hene ànjan-draha soa.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Aeta’o ty lahara’o, le lonjetse iereo; sintone’o ty kofò’e, le mihomake mimpoly an-debok’ ao.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Irahe’o t’i Arofo’o, mioreñe iereo, vaho vaoe’o ty tarehe’ ty tane toy.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Tsy mb’ia ho modo ty enge’ Iehovà; ho rebehe’ Iehovà o fitoloña’eo,
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Mampititititike ty tane toy te vazohoe’e, mahatoeñe o vohitseo te edrè’e.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Ho saboeko t’Iehovà kanao mbe velon-draho; ho rengèko an-tsabo t’i Andrianañahare katao mbe mahakofòke.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Toe mamy t‘ie itsakoreakoo, ifaleako t’Iehovà.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Ho mongoreñe an-tane atoy o mpanan-tahiñeo le tsy ho eo o lo-tserekeo. Andriaño t’Iehovà, ry troko. Treño t’Ià.
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Salamo 104 >