< Salamo 104 >
1 Andriaño t’Iehovà, ry troko; ry Iehovà Andrianañahareko, jabahinake irehe, asiñe naho volonahetse ro misaroñ’ azo,
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 ihemiholonkon-kazavañe hoe sarimbo; velare’o hoe tèmetse o likerañeo.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Ampandrè’e an-drano ao o faham-batsa’eo, anoe’e sarete’e o rahoñeo, draidraite’e añ’ ela’ o tiokeo.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Siniki’o hoe saroñe i lalekey; nijohañe ambone’ o vohitseo ty rano;
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Nibioñe iereo te trinevo’o, nibororoñe mb’eo ami’ty fivolan’ ampi’o;
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Nionjoñe o vohitseo, nilempotse o vavataneo, mb’amo toetse tinendre’o ho a iareoo
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Jinado’o efetse tsy hililara’e; tsy mone hibalike hañàmpo ty tane toy.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Añirahe’e rano migoangoañe o goledoñeo; mikararak’ añivo’ o vohitseo;
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 ampinome’ iereo rano o bibin-kivoke iabio; afa-karan-drano o borìke lìio.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Tondraha’e hirik’amo efe’e amboneo o vohitseo; mahaeneñe ty tane toy o vokam-pitoloña’eo.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Ampitiria’e ahetse o añombeo, vaho añañe, vale’ ty fitoloña’ ondatio, hampahavokare’e haneñe ty tane,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 naho divay hampifale ty arofo’ ondaty, naho solike hañamendo ty lahara’e, vaho mahakama hahavaño ty arofo’e.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Enen-drano o hatae’ Iehovào, o mendorave’ i Lebanone nambolè’eo,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 ama’e ao ro anoa’ o voroñeo traño; naho ty fañaoke, anakao ty akiba’e.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Tinendre’o i ieñey, mivotrake te haleñe ty fitingatingàña’ ze hene biby añ’ala ao.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Mitreñe, mitsatsa hena o liona tora’eo, mipay ty hane’e aman’ Añahare.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Ie manjirike i àndroy, mipoliotse iereo vaho mandre an-dakato’e ao.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 O ry Iehovà, akore ty hamaro’ o fitoloña’oo! kila nanoe’o an-kihitse; manitsike ty tane toy o vara’oo.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Indroke i riakey, jabajaba mihenehene, ifamorohotam-biby tsy hay iaheñe— ty kede naho ty bey.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Songa mandiñ’ Azo hamahana’o haneñ’ an-tsa’e.
这都仰望你按时给它食物。
28 Anjotsoa’o, le atonto’ iareo, sokafe’o ty fità’o, vaho hene ànjan-draha soa.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Aeta’o ty lahara’o, le lonjetse iereo; sintone’o ty kofò’e, le mihomake mimpoly an-debok’ ao.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Irahe’o t’i Arofo’o, mioreñe iereo, vaho vaoe’o ty tarehe’ ty tane toy.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Tsy mb’ia ho modo ty enge’ Iehovà; ho rebehe’ Iehovà o fitoloña’eo,
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Mampititititike ty tane toy te vazohoe’e, mahatoeñe o vohitseo te edrè’e.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Ho saboeko t’Iehovà kanao mbe velon-draho; ho rengèko an-tsabo t’i Andrianañahare katao mbe mahakofòke.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Toe mamy t‘ie itsakoreakoo, ifaleako t’Iehovà.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Ho mongoreñe an-tane atoy o mpanan-tahiñeo le tsy ho eo o lo-tserekeo. Andriaño t’Iehovà, ry troko. Treño t’Ià.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!