< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.