< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur