< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.