< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“

< Salamo 102 >