< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Salamo 102 >