< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.