< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Salamo 102 >