< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.