< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Salamo 102 >