< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”