< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.