< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.

< Salamo 102 >