< Salamo 102 >

1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.

< Salamo 102 >