< Salamo 102 >
1 ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.