< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Ohabolana 1 >