< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”