< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.