< Ohabolana 1 >
1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.