< Ohabolana 1 >

1 O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Ohabolana 1 >