< Ohabolana 9 >

1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol h7585)
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol h7585)

< Ohabolana 9 >