< Ohabolana 9 >

1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol h7585)
Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)

< Ohabolana 9 >