< Ohabolana 9 >
1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )