< Ohabolana 9 >

1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom has built her house. She has set up her seven pillars.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
"Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
"Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
"Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol h7585)
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Ohabolana 9 >