< Ohabolana 9 >
1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
“Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )
But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )