< Ohabolana 9 >

1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol h7585)
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol h7585)

< Ohabolana 9 >