< Ohabolana 9 >
1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom has built her house; she has prepared its seven pillars.
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
She has slaughtered her animals for meat; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
She has sent out her servant girls with invitations. She calls out from the highest places of the town,
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
“Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Leave your foolish ways and you will live; follow the path that makes sense.”
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
If you correct a mocker all you get are insults; if you argue with the wicked all you get is abuse.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
So don't argue with mockers or they'll only hate you; argue with the wise and they'll love you.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Educate the wise and they'll become even wiser; teach those who live right and they will increase their learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
Honoring the Lord is the beginning of wisdom; knowledge of the Holy One brings insight.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
Through wisdom you'll have many more days, increasing the years of your life.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If you are wise, you are the one to profit from it; if you scoff, you alone will have to suffer the consequences.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
Stupidity is like a loud, ignorant woman who doesn't know anything.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the town,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
calling out to those passing by, going about their business,
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
“Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
“Stolen water is sweet, and food eaten in secret tastes good!”
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )
But they don't know that the dead are there, that those she's invited are in the depths of the grave. (Sheol )