< Ohabolana 9 >
1 Fa nandranjy i akiba’ey t’i Hihitse, fa rinamerame’e i faha’e fito rey.
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Fa nandenta, fa linaro’e ty divai’e, fa hinalanka’e i fandambaña’ey.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 Fa nirahe’e o anak’ampata’eo, hikaike boak’ an-digiligin-kaboa’ i rovay ey.
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 O ry tahitahiñe, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy seretsey,
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 Mb’etoa ikamao o hanekoo naho inomo i divay linarokoy,
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Apoho ty hagegeañe naho miveloma, mañaveloa an-dalan-kilala.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 Mizò inje ty mañendake mpanivetive; tendreke joy ty mitrevoke ty lo-tsereke.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Ko mañendake ty mpamokafoka hera halaiñ’azo; Trevohe’o ty mahihitse le hikokoa’e.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Anaro o mahihitseo le hiha-mahihitse avao; ampandrendreho ty vantañe le hitombo an-kilala.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 Ty fañeveñañe am’ Iehovà ro fifotoran-kihitse, vaho ty fahafohinañe i Masiñey ro faharendrehañe.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Izaho ty fampitomboañe o andro’oo, fampitompeañe taoñe o havelo’oo.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Ie mahihitse, hañimbañ’ azo i hihitsey; Ihe manivetive ty hivave izay.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Mamantsiñe ty rakemba gege, ie tsotra tsy mahafohin-draha,
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Mitobok’ an-dalam-bein-akiba’e eo, am-pitobohañe amo haboa’ i rovaio,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 mikaike ze miary eo, amo mañavelo an-kavantañañeo:
to call passers-by who go right on their ways:
16 O ry trentrañeo, mitsilea mb’etoa! le hoe re amy tsy aman-kilalay:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 Mamy ty rano nikamereñe, vaho mafiry ty mofo kamaeñe añ’etak’ ao.
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Fe tsy apota’e te lolo ty ao, te an-tsikeokeok’ ao o nampihovae’eo. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )