< Ohabolana 8 >
1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.