< Ohabolana 8 >

1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.

< Ohabolana 8 >