< Ohabolana 8 >
1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.