< Ohabolana 8 >
1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »