< Ohabolana 8 >

1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
I always do what is righteous and just/fair.
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
He appointed me long ago, before he created the earth.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
I was born before the hills and mountains were formed;
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”

< Ohabolana 8 >