< Ohabolana 8 >
1 Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
Sh'ma ·Hear obey·, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
For my mouth speaks truth. Ethical wickednessis an abomination to my lips.
8 Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
The fear of Adonai is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
17 Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
I 'ahav ·affectionately love· those who 'ahav ·affectionately love· me. Those who seek me diligently will find me.
18 Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
With me are riches, kavod ·weighty glory·, enduring wealth, and prosperity.
19 Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
21 hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
That I may give wealth to those who 'ahav ·affectionately love· me. I fill their treasuries.
22 Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
when he gave to the sea its boundary by his statute, that the waters should not violate the word of his mouth, when he marked out the foundations of the earth;
30 Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
“Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· unto me, for blessed are those who keep my ways.
33 Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
Blessed is the man who sh'ma ·hears obeys· me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
36 Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.
But he who sins ·errs (the standard goal)· against me wrongs his own soul. All those who hate me 'ahav ·affectionately love· death.”