< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >