< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >