< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >