< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >