< Ohabolana 7 >
1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )