< Ohabolana 7 >

1 O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >