< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Ohabolana 6 >