< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Ohabolana 6 >