< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.