< Ohabolana 6 >
1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
It has no commander, officer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.