< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Ohabolana 6 >